Банк данных переводчиков - Переводчики в России - Чудинова Светлана Игоревна
Svetlana Chudinova: die deutsche Sprache: Dolmetscherin
Russland, Österreich, Deutschland
Verhandlung-, Telefondolmetschen, Dolmetschen bei der Montage, Demontage, Optimierung, Fachübersetzungen in den Bereichen Wirtschaft, Maschinenbau, Technik, Chemie, Geologie Jurisprudenz, Vertragsübersetzungen, Übersetzungen notarieller Urkunden (Auskunft, Bescheinigung, Apostille, Geburts- und Heiratsurkunden, Diplom, Bestätigung und etc.), Vollständige Begleitung der Projekte (Dolmetschen und Übersetzen), Übersetzung der Webpages, Begleitung der Delegationen und Besuche in Oesterreich, Deutschland, Russland
Verhandlung-, Telefondolmetschen, Dolmetschen bei der Montage, Demontage, Optimierung, Fachübersetzungen in den Bereichen Wirtschaft, Maschinenbau, Technik, Chemie, Geologie Jurisprudenz, Vertragsübersetzungen, Übersetzungen notarieller Urkunden (Auskunft, Bescheinigung, Apostille, Geburts- und Heiratsurkunden, Diplom, Bestätigung und etc.), Vollständige Begleitung der Projekte (Dolmetschen und Übersetzen), Übersetzung der Webpages, Begleitung der Delegationen und Besuche in Oesterreich, Deutschland, Russland
Bereits abgeschlossene Ausbildung: 2000-2005 Studium an der Permer Staatlichen Universität, Studienrichtung: Germanistik Berufliche Seminare und Kurse: 2003 -2006 jährliche Seminare zu verschiedenen Themen (Ausbildung, Kultur, Politik, Partnerschaft Russland-Deutschland) Niedersachsen, Deutschland 2007 Fortbildungsseminar für Dolmetscher, Berlin 2008 Kurs der Wirtschaftssprache Deutsch des oesterreichischen Sprachdiploms Deutsch mit der anschließenden internationalen Prüfung (C2/Mastery) 2009 Fortbildungsveranstaltung zur österreichischen Landeskunde und Besonderheiten der deutschen Sprach in Oesterreich vom Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur der Republik Österreich 2010 Seminar „Landeskunde Deutschlands“ der Ländlichen Heimvolksschule Mariaspring, Niedersachsen Praxiserfahrungen: Sommer 2003 Übersetzungspraxis im Museum des Lagers für politische Gefangene „Perm 36“ (Region Perm) 2005 schriftliche Uebersetzung der technischen Unterlagen und Anleitungen, Verträge und Telefongespräche für die Firma Telta MB – Mercedes Benz in Perm 2005 – 2007 Dolmetscherin der Direktübertragungen beim Rundfunksender und Assistenz der Geschäftsführung „Echo Moskwy. Perm“, Koordinatorin für das Webportal www.echo.perm.ru Kundenbetreuung, Koordination von Terminen, Flüster- und Konsekutivdolmetschen, Übersetzung europäischer und russischer Nachrichten, Telefongespräche und Korrespondenz mit deutschen Journalisten 2007 Dolmetscherin beim Betrieb „Raps“, Perm Verhandlungs-, Telefondolmetschen, Dolmetschen bei technischen Arbeiten, Vertragsübersetzungen 2005 – 2008 Dolmetscherin und Übersetzerin im Sprachzentrum „Goodwill“, Perm Verhandlungs- und Telefondolmetschen, Vertragsübersetzungen, Fachübersetzungen in den Bereichen Wirtschaft, Finanzen, Jurisprudenz, Development-Management Oktober 2007- Juni 2008 Übersetzerin und Beraterin beim deutschen Autor und Historiker Hermann Eiken-Pölking (als Freelancerin) Flüsterdolmetschen, Übersetzungen historischer und kultureller Texte, Archivdokumentationen 2008- 2010 geschäftsführende Direktorin der „Union der Lehrer und der Übersetzer“, Dolmetschen bei den Verhandlungen und Besprechungen. 2008-2010 Freelancerin, Übersetzen Webpages, Verträge, notarielle Urkunden (Auskunft, Bescheinigung, Apostille, Geburts- und Heiratsurkunden, Diplom, Bestätigung, Vollmacht), Dolmetschen Besprechungen, Besuche. Sommer 2010 und Januar 2011 Begleitung der privaten Besuche in Deutschland (Thematik –Medizin, Autos) 2010 Übersetzerin und Dolmetscherin bei den Firmen "Klimabloc", "Redbloc", Übersetzung der geologischen, chemischen und technischen Berichte, Unterlagen, Briefwechsel, Betriebs-, Montageanleitungen usw. Dolmetschen bei Besuchen, Besprechungen, Verhandlungen November 2011 Dolmetschen bei der Montage und Optimierung "Voith" Heutige Berufstätigkeit: Seit 2008 Dolmetscherin und Übersetzerin (Freelancerin) Verhandlung-, Telefondolmetschen, Dolmetschen bei der Montage, Demontage, Fachübersetzungen in den Bereichen Maschinenbau, Chemie, Geologie, Jurisprudenz, technik, Vertragsübersetzungen, Übersetzungen notarieller Urkunden (Auskunft, Bescheinigung, Apostille, Geburts- und Heiratsurkunden, Diplom, Bestätigung und etc.), Vollständige Begleitung der Projekte (Dolmetschen und Übersetzen), Übersetzung der Webpages Seit 2011 Übersetzerin und Dolmetscherin bei den Firmen "Klimabloc", "Redbloc", "PR Ceramic Engineering", Übersetzung der geologischen, chemischen und technischen Berichte, Unterlagen, Briefwechsel, Betriebs-, Montageanleitungen usw. Dolmetschen bei Besuchen, Besprechungen, Verhandlungen, Begleitung der russischen Delegationen in Österreich und Deutschland, Dolmetschen bei der Montage, Demontage, Begleitung der österreichischen Delegationen in Russland |
Redbloc,Voith,RapsÜbersetzte Webpages als Beispiel |
Dolmetschen:
1 Stunde – 500 Rubel, 12 Euro
1 Tag - 4500 Rubel, 115 Euro
Übersetzungen:
1 Übersetzungsseite – 350 Rubel (De-Ru, Ru-De) – 9 Euro
1 Seite der notariellen - 500 Rubel -12 Euro
Korrektur und Änderungen der Dokumenten -150 Rub/Seite, 4 Euro/Seite
Für die langfristige Projekte gelten Ermässigungen und spezielle Bedingungen.