Банк данных переводчиков - Переводчики в России - Александрова Марина Александровна

Переводчик испанского языка Марина Александрова

ПЕРЕВОДЧИК
в Новосибирске
      
Новосибирск | Россия

Александрова Марина Александровна, переводчик и преподаватель испанского языка

О себе

Александрова Марина Александровна, переводчик и преподаватель испанского языка.

Образование:
- 1977 – 1983 Новосибирский Госуниверситет, гуманитарный факультет, специальность «историк со знанием иностранного языка, специализация История и культура Латинской Америки



Опыт работы в качестве переводчика и преподавателя испанского языка:

преподавательская деятельность:

- с 1993 – частный преподаватель испанского языка.
с 1998 по 2007 гг.: преподавание испанского языка в Сибирском Институте международных отношений и регионоведения, в Новосибирском государственном техническом университете, школах иностранных языков «Инотекст», Интерлэнг», «Benedict School», «Лабатон», «Респект», «Академия иностранных языков» в Новосибирске, организация частных курсов испанского языка в Новосибирске и Бердске.

работа в качестве переводчика:

- 1979 – 1982 – НГУ, гид-переводчик (сопровождение иностранных гостей НГУ)
- 1998 - 2007 - внештатный переводчик (устные и письменные переводы, сопровождение иностранных гостей) в переводческих агентствах при ГПНТБ СО РАН, «Инотекст» «Пароль», «Саксония», «Академия иностранных языков», «JS” (г.Омск), в Центре
испанского языка.
- 2007 – 2009 – частный преподаватель и переводчик испанского языка, сотрудничество с переводческими агентствами г. Новосибирска, Бердска, Омска.

Осуществлены следующие проекты:

- перевод и нотариальное заверение личных и юридических документов
- переводы медицинской и технической документации
- 2004 г: участие в проекте компании «Лукойл» (перевод сопроводительной документации на строительные работы в Колумбии
- 2004 г.: перевод официального сайта Новосибирского госуниверситета на испанский язык
- сотрудничество с перуанской компанией «Perurumbos»: перевод сайта компании на русский язык
- 2005 г.: перевод на русский язык книги Ш.Кассиди «Compartir las tinieblas» («Раздели чужую боль»
- 2008 – 2009 гг.: участие в проекте международной кинокомпании «SunMedia»: перевод официального сайта компании на испанский язык
- 2009г: перевод на русский язык книги «Construcciones prefabricadas» («Сборные конструкции для строительства»
- участие в проекте по подготовке международной конференции на тему «Империализм и война» в Бельгии: перевод на испанский язык сопроводительных документов.

Участие в других проектах:

2001 г.: организация и проведение Дней культуры Мексики в Новосибирске (совместно с ДУ СО РАН и Центром испанского языка), организация концертов музыкантов и сопровождение
2002 г.: организация и проведение Дней культуры Испании в Новосибирске (совместно с Университетом г.Аликанте, турагентствами Испании, ДУ СО РАН и Центром испанского языка), сопровождение иностранных гостей.
2006 – 2011 гг.: прием и сопровождение иностранных туристов и гостей.



Образцы моих переводов представлены в разделе «Статьи».

Рабочие пары языков

испанскийрусский(род) 
русский(род)испанский 

Клиенты

Среди моих клиентов - частные лица, государственные и частные компании. Довольно часто получаю заказы на перевод сайтов различного содержания на испанский и русский языки от партнеров как в России, так и за рубежом. Переводы на испанский получили высокую оценку партнеров из Испании и латиноамериканских стран. Также высоко оцениваются клиентами в России переводы документов юридического характера, переводы художественных произведений и текстов религиозного и философского характера.

Отзывы заказчиков EUservice24.info


Перевод текстов, испанский-русский был выполнен отлично, спасибо.

Информационные статьи переводчика, образцы перевода

Размышления о переводе

Образец перевода сайта с испанского языка на русский

Образец перевода сайта с русского языка на испанский

Отрывок из перевода книги с испанского на русский /Sheila Cassidy "Compartir las tinieblas" (Ш.Каасиди "Я разделаю твою боль")

Перевод собственной статьи на тему апсихологии на испанский язык

Условия оказания услуг



Принимаемые форматы данных

jpg, html, doc, rtf, xls,

Принимаемые способы оплаты

Перевод на счет в банке,
Переводы Westrn Union,
Переводы Unistream,
Переводы MoneyGram,
Оплата наличными,

Цены за пересылку переводов

Вид пересылки Цена по стране, € Цена за границу, €
Электронное письмо00
Письмо35
Самостоятельное
получение в бюро
3

Скидки и надбавки к цене услуг

Цена за заверение перевода документа:5.00 €
Процент к цене за срочность выполнения:30.0 %
Процент к цене за сложность:30.0 %
Процент к цене за работу
в праздничные или выходные дни:
50.0 %

Цены на оказываемые услуги переводчика

Письменный перевод текстов - 10 евро за условную страницу (1800 знаков)



Скидки в зависимости от объема и характера работы.



(c) 2008- EUservice24.info