О себеОБРАЗОВАНИЕ:
Учреждение: Термезский государственный университет
Квалификация: Прикладная математика
Степень: Дипломированный специалист
ОПЫТ РАБОТЫ:
Опыт работы внештатного переводчика:
Трудовая деятельность в качестве внештатного переводчика (фрилансера) (2006-настоящее время)
Выполнил заказов: более 700
Языки: английский, таджикский, узбекский, фарси (дари), русский
Тематика: ИТ, математика, физика. юридическая документация, Строительство и архитектура, Добыча и переработка нефти и газа, инструкции к приборам, международные стандарты (ИСО, МЭК и пр.), материалы СМИ
Виды выполняемых переводов: преимущественно письменный
Сколько времени могу уделять переводам: 10 часов в день, 6 дней в неделю
Стандартная скорость перевода: 1500-1800 слов в день
Пользуюсь словарями: Multitran, Babylon, LingVo, Narciss, Collins, Macmillan
Опыт работы в штате
Период работы: С июня 2009 по январь 2012 года (2 года и 7 месяцев)
Должность: Переводчики менеджер по ИТ (Частичная занятость)
В организации: СП Мотт Макдональд - Темелсу, г. Ташкент
Должностные обязанности:
1) Устный последовательный перевод во время собраний, встреч, семинаров и т.п.
2) Письменный перевод корреспонденции (писем) и иной документации (спецификации, международные стандарты (ИСО, МЭК и др.), изложение методов)
3) Ведение базы данных
Наиболее значительные достижения
1. Создание электронного глоссария терминов по стилю ABBYY Lingvo
2. Создание и сопровождение оригинальной системы документооборота на VBA.
Период работы: С сентября 2007 по январь 2009 года (1 год и 4 месяца)
Должность: Переводчик/редактор (Полная занятость)
В организации: Би-би-си (Центрально-Азиатский отдел)
Должностные обязанности:
1. Мониторинг средств массовой информации в южном регионе Узбекистана
2. Перевод новостей с русского, узбекского и таджикского языков на английский;
3. Подготовка обзоров теле- и радиопрограмм;
4. Подготовка издержек важнейших репортажей;
5. Редактирование переведенных материалов по заказу.
Период работы: С февраля 2008 по август 2008 года (6 месяцев)
Должность: Переводчик (Полная занятость)
В организации: ООО "ТупалангвозГЭСстрой", г. Термез
Должностные обязанности:
1. Письменный перевод корреспонденции, технической документации и т.д. (Русский,
Английский);
2. Устный перевод в переговорах, встречах, и т.д. (Русский, Английский).
Период работы: С августа 2006 по январь 2008 года (1 год и 5 месяцев)
Должность: Переводчик и менеджер по ИТ (Полная занятость)
В организации:
Подрядчик: Petronas Carigali Overseas (Малайзия)
Субподрядчик: Oil Exploration Operations Company (Иран)
Должностные обязанности:
1. Письменный перевод контрактов, ежедневных отчетов, технической документации;
устный перевод переговоров, дискуссий (Английский, Персидский, Узбекский);
2. Администрирование файл-сервера для клиентов (ежедневное резервное копирование, управление учетными записями, добавление, удаление пользователей, очистка ненужных файлов, мониторинг ресурсов различных серверов, ежедневный контроль
работоспособности серверов;
3. Разработка и применение политики безопасности;
4. Совещаться с пользователями с целью оценки качества выходной продукции, частоты обработки данных, объема данных, и других факторов, используемых для определения спроса на технологическую поддержку;
5. Осуществлять исследования и анализ, необходимые для разработки адекватных рекомендаций по программно-аппаратной конфигурации и взаимодействия с другими сетями;
6. Готовить письменные рекомендации по конфигурированию и взаимодействию системы, с учетом политик, нужд пользователей, возможностей и ограничений программного и аппаратного обеспечения;
7. Своевременно познакомиться с новыми технологиями и настоящим развитием ЛВС, сетей, клиент-серверов, микрокомпьютерных систем и связанного программного и аппаратного обеспечения; знакомиться и распространять необходимую информацию руководителям отделов.
Период работы: С ноября 2001 по июнь 2005 года (3 года и 7 месяцев)
Должность: Начальник отдела международных связей (Частичная занятость)
В организации: Термезский государственный университет, г. Термез
Должностные обязанности:
1. Сбор и распространение информации по международным программам, конференциям,
летним школам и т.д. среди студентов и преподавателей;
2. Установить и поддерживать сотрудничество университета с международными образовательными институтами: ACCELS, USAID, JICE, KOICA, PERDCA, DAAD, TACIS etc.
3. Организация и проведение совместных мероприятий.
4. Участие в составление совместных документов (договоров, меморандумов и т.п.).
5. Оказать услуги переводчика во время переговоров в ходе международных мероприятий, проводимых в университете и переводе совместных документов |
Рабочие пары языкованглийский | русский | | | английский | узбекский(род) | | | дари | русский | | | персидский | русский | | | русский | английский | | | русский | персидский | | | русский | таджикский(род) | | | русский | узбекский(род) | | | таджикский(род) | английский | | | таджикский(род) | русский | | | узбекский(род) | русский | | |
Принимаемые форматы данныхjpg, gif, bmp, html, doc, rtf, pdf, dwg, dxf, odt, xls, ttx, Принимаемые способы оплатыПлатежная система WebMoney, Переводы Westrn Union, Переводы Contact, Переводы Unistream, Переводы MoneyGram, Оплата наличными,
|