О себеОБРАЗОВАНИЕ:
08/1999-05/2004 – Американский Университет в Центральной Азии, диплом бакалавра степени Cum Laude по специальности «Австрогермановедение», Сертификат о второй специальности «Переводчик»
10/2002-08/2003 (два семестра) – Обучение на Факультете Прикладной Лингвистики и Культурологии (FASK) при Университете им. Йоханнеса Гуттенберга, г. Майнц, Германия Зимний семестр 10/2002-03/2003 спонсирован Германской Академической Службой Обменов (DAAD) (Семестровая стипендия для германистов)
09/1989-06/1999 – Гимназия им. Гёте № 23 в Бишкеке,Кыргызстан, аттестат о среднем
образовании
ОПЫТ РАБОТЫ:
Сент. 2009 – по сей день – фриланс-переводчик - устный последовательный, синхронный перевод для организаций GTZ, НБКР (переводческая компания «LLC GlobalOneTranslation», Бишкек, Кыргызстан)с комбинацией языков немецкий-русский-немецкий
2000 - 2011 – фриланс-переводчик – письменные переводы немецкий - русский -немецкий, английский - русский, английский - немецкий (переводческие компании «ИнтерМакс», «LLC GlobalOneTranslation» (Бишкек, Кыргызстан) -устный последовательный и письменный переводы для организаций GTZ, Национальный Банк Кыргызской Республики)
07/2008-10/2009 – гид-переводчик с группами туристов – носителями немецкого языка (турфирмы «DCAT», «Кыргыз Концепт»)в Кыргызстане
09/2003-02/2004 – ассистент регионального представителя Германской
Академической Службы Обменов (DAAD) в Бишкеке, Кыргызстан, г-на Кая Франке (Kai Franke)
07-09/2002 – составитель и диктор радионовостей на немецком языке в КТР
(Кыргызская Теле-Радио Компания)
06-07/2002 – практика в Доме Правительства Кыргызской Республики (осуществление переводов с немецкого на русский и наоборот) |
Рабочие пары языкованглийский | немецкий | | | английский | русский(род) | | | немецкий | русский(род) | | | русский(род) | немецкий | | |
Принимаемые форматы данныхjpg, gif, bmp, html, doc, rtf, pdf, xls, Принимаемые способы оплатыПеревод на счет в банке, Переводы Westrn Union, Переводы Unistream, Оплата наличными,
|