О себеОбразование
2006 | Диплом о высшем образование филологического факультета
2000-2004 Диплом бакалавра Российского Государственного Университета им.
А.И. Герцена по специальности “Компьютерная лингводидактика” (английский язык)
2004-2006 Диплом магистра Российского Государственного Университета им. А.И.
Герцена по специальности “Информационные технологии в Лингвистике”(английский язык)
КУРСЫ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ
02.03.2005 – 30.04.2005 Сертификат о прохождении курса профессиональной переподготовки “Русский язык как иностранный ” Российского
Государственного Университета им. А.И. Герцена
19.02.2008 – 21.02.2008 Семинар “Проведение переговоров по закупке товаров” в компании ROMB Consulting, специализирующейся на проведении учебных
семинаров по тематике коммерческих переговоров с поставщиками, процесса закупки, логистики и доставки товаров.
Опыт работы преподавателем и переводчиком
Декабрь 2001 - Август 2002 Преподаватель английского языка в средней школе N 601 г.Санкт-Петербурга
Сентябрь 2003 – Август 2004 Преподаватель английского языка в N 611 г.Санкт-Петербурга
Сентябрь 2002 - Июль 2009 Частный репетитор английского и итальянского языков
Апрель - Июль 2009 Преподаватель итальянского языка в школе языков Санкт-Петербурга
Август 2009 – до настоящего момента Частный репетитор русского и итальянского языков во Флоренции
6-12 апреля 2008 – Устный перевод на выставке “Euroluce” во
Франкфурте, посвящённой производителям светового обррудования.
Сентябрь 2008 – Перевод интернет-сайта www.pati-films.com с итальянского и английского языков на русский.
8 апреля 2009 – Устный перевод на бизнес-форуме “Италия-Россия” в Санкт-Петербурге, посвящённом предприятиям областей Средств потребления, Высоких технологий, Логистики и Корабельного строительства.
13 ноября 2009 – Устный перевод на конференции ‘’European and Global Engineering education” во Флорентийском Университете.
21-23 января 2010 – Устный перевод на выставке ‘’PITTI BIMBO” во Флоренции.
Март - Декабрь 2010 – Перевод на фабриках-
производителях газовых турбин в Милане ( O.T.G. s.p.a, Microfusione Stellite s.p.a),
Комо ( Turbine s.a.s, Moretti s.a.s), Турине (Olaer s.p.a, ERO-FIL s.r.l, Creas s.n.c), Генуе (F. Baretto spa), Ла Специи (Alfamar s.r.l) и Флоренции ( Promedea s.r.l, Giesse s.r.l, Pini s.r.l) и т.д..
25 июня 2010 – Устный перевод на рабочей встрече по тематике “Альтернативная энергетика” на фабрике ‘’Enercut s.r.l” в Пизе для “Energosynthez” CoLtd
24 – 27 июля 2010 – Устный перевод на villa Salviatino по случаю Дня рождения в семье Тер-Аванесовых.
29 июля 2010 – Устный перевод на фабрике ‘’CEIA s.p.a” В Ареццо для “Modern Machine-Building Company”.
Ноябрь 2010 - Сотрудничество по переводу с отелем Hotel Columbus во Флоренции
14-16 декабря 2010 - Устный перевод на коммерческих переговорах с компанией Marina Militare во Флоренции
и многое другое
Опыт работы в частных структурах
Октябрь 2006 - Октябрь 2007 Менеджер по закупкам в фирме
АНГЕЛИНА (импортёр итальянской мебели в Россию)
Университетская набережная, д. 25 – Санкт-Петербург (Россия)
Декабрь 2007 – Июль 2009 Менеджер отдела закупок в фирме
Светлое Время (импортёр европейского светового оборудования в Россию) Ул. Шамшева, д. 14/A – Санкт-Петербург (Россия)
Владение иностранными языками:
РУССКИЙ – Родной.
АНГЛИЙСКИЙ – Диплом о высшем образовании филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена. Отличное владение устным и письменным языком.
ИТАЛЬЯНСКИЙ – Сертификат CILS Сиенского Университета от 6 декабря 2007 г.,подтверждающий знание языка на уровне 3 – C1 с баллом 82 из 100. Отличное владение устным и письменным языком. |
Рабочие пары языкованглийский | итальянский | | | английский | русский(род) | | | итальянский | английский | | | итальянский | русский(род) | | | русский(род) | английский | | | русский(род) | итальянский | | |
КлиентыНаша фирма Power Parts Technology s.r.o. в лице коммерческого директора Яновского Ян и административного директора Воронко Владимира вот уже в течение полутора лет пользуется услугами переводчика Малышевой Ирины.
За время нашей совместной работы Ирина проявила себя как высокий профессионал, с большой ответственностью относящийся к своему делу. Высокое качество перевода, профессионализм, любовь к своему делу и прекрасные человеческие качества Ирины помогли нам найти взаимопонимание на переговорах с нашими партнерами во многих непростых вопросах нашей деятельности. Особо хочу подчеркнуть качество и достоверность перевода, потому что энергетическая тема, в которой мы работаем, – достаточно сложная и изобилует множеством специальных терминов, но Ирина прекрастно справляется с этими непростыми переводами. Так же хочу отметить умение Ирины поддержать беседу на отвлечённые темы, невольно возникающие во время переговоров, и умение разрядить обстановку во время напряжённых бесед. Мы вполне удовлетворены совместной работой с Ириной и имеем большое желание продолжать наше сотрудничество. Яновский Ян и Воронко Владимир Прага, Чешская Республика, Power Parts Technology s.r.o. 21 октября 2010 года Принимаемые форматы данныхjpg, gif, bmp, html, doc, Принимаемые способы оплатыПеревод на счет в банке, Кредитная карта Visa, Переводы Westrn Union, Оплата наличными,
Цены за пересылку переводов
Вид пересылки |
Цена по стране, € |
Цена за границу, € |
Электронное письмо | 0 | 0 | Факс | 3 | 5 | Письмо | 5 | 10 | Самостоятельное получение в бюро | 0 | 0 | Скидки и надбавки к цене услугПроцент к цене за срочность выполнения: | 30.0 % | Процент к цене за сложность: | 30.0 % | Цена за 1 километр проезда (при оказании услуг вне бюро): | 0.50 € | Процент к цене за работу в праздничные или выходные дни: | 20.0 % |
|