О себеОБРАЗОВАНИЕ:
2003-2008 Волгоградский Государственный Университет. переводчик в сфере профессиональной коммуникации.
ОПЫТ РАБОТЫ:
2010-2012 устный и письменный перевод, редактирование, языковая и административная поддержка Отдела Логистики на период внедрения программы управления предприятием QAD. Разработка единой терминологии и стандартов перевода. Устный перевод на тренингах ключевых пользователей, общих собраниях, конференциях, интегрированных тестах и.т.д. Перевод документации предприятия, рабочих инструкций, интерфейса программы, деловой корреспонденции и.т.д.
2009-2011 устный и письменный перевод при производстве монтажа и пуско-наладке газотурбинного оборудования “Siemens”, полная языковая и административная поддержка иностранных специалистов.
Декабрь 2009-январь 2010 – туристическая компания – проектная работа, перевод официального сайта компании на английский язык.
Сентябрь 2009 – письменный перевод технической документации, связанной с проектом конвейерной сборки автомобилей.
С 2003 - н.в. частное бюро переводов "Karmen" – переводчик, менеджер.
Обязанности: письменный перевод текстов различной направленности по требованию заказчика. Перевод деловой и личной корреспонденции. Устный перевод.
2004-2008. Переводчик при Международном отделе ВолГУ. Устный перевод на конференциях и лекциях. |
Рабочие пары языкованглийский | русский(род) | | | русский(род) | английский | | | французский | английский | | | французский | русский(род) | | |
Отзывы заказчиков EUservice24.info Перевод аннотации к дипломной работе по специальности Вычислительная техника сдален очень хорошо, спасибо.
Принимаемые форматы данныхjpg, doc, rtf, pdf, odt, xls, Принимаемые способы оплатыПеревод на счет в банке, Платежная система PayPal, Переводы Westrn Union, Переводы MoneyGram, Оплата наличными,
|