Банк данных переводчиков - Переводчики в России - Липатова Виктория Валериевна

Липатова (Компаниченко) Виктория: устные (последовательные и синхронные) и письменные переводы с английского и немецкого языков на русский и с русского на английский

Липатова (Компаниченко) Виктория: устные (последовательные и синхронные) и письменные переводы с английского и немецкого языков на русский и с русского на английский в Москве | Россия
    
Москва | Россия
(услуги устного перевода по всей территории России)

Переводчик Липатова Виктория

О себе

ОБРАЗОВАНИЕ:

МГПУ им. Ленина Учитель английского и немецкого языков Диплом с отличием
МГЛУ им. М. Тореза ФПКП Переводчик – синхронист (английский язык)
Диплом с отличием
МГЛУ им. М. Тореза Магистр лингвистики в области теории перевода и межъязыковой коммуникации
Аспирантура МГОУ
Успешно защитила диссертацию по специальности 10.02.20. Присвоена степень к.ф.н.
Член Лингвистической ассоциации преподавателей английского языка МГУ им. М.В.Ломоносова LATEUM
Автор монографии «Лингвопереводческие концепции американских переводоведов второй половины ХХ – начала ХХI века» (М.:Изд. «МЭЙЛЕР», 2010. – 224 с.)


ОПЫТ РАБОТЫ:


Прочие организации, в сотрудничестве с которыми осуществлялись и осуществляются переводческие проекты (устно (последовательно и синхронно) и письменно: МЭБ,Торгово-промышленная палата (ТПП) РФ, Совет Федерации (ПАСЕ, Страсбург), Газпром, Newtech Lingua, бизнес-школа RMA, ООО "Таком", Hunter Plastics Ltd (UK),Совет Европы, ВКИЯ МИД РФ, UNIQLO RUS, ФГИ"АРРИАХ" (Владимир),ЦБ РФ, Аналитический центр МСХ РФ, ГОЛАЗ, ПСОИС, "Атоммаш" (филиал в Волгодонске),Tavrida Electric, ВНИИФТРИ, Purina Partners, VIC Group, AWATERA, РООИ "Перспектива", журнал "Книжная индустрия", Институт права и развития ВШЭ-Сколково и многие др.

Некоторые примеры недавних работ:
2016-2020 гг.: Синхронный перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский работы Международного онлайн-форума «Ветеринария и кормление» для специалистов в области молочного и мясного скотоводства 28-29 мая 2020 года, вебинара MS Schippers 17 июня 2020 года, работы Международной конференции "Мировое книжное пространство в новых реалиях. Как издательства, книжные магазины, библиотеки выходят из пандемии?" 12 ноября 2020 года, работы Х Международного Кинофестиваля о жизни людей с инвалидностью «Кино без Барьеров» в период с 26 по 29 ноября 2020 года, работы круглого стола "Селекция как инструмент повышения глобальной конкурентоспособности российского АПК" 21 декабря 2020 года, работы III и IV международных ветеринарных конференций Purina Partners 29 и 30 ноября 2019 года и 17 декабря 2020 года, Форума Ассоциации Импортеров Плодоовощной Продукции (АИПП) в ТПП РФ 7 ноября 2019 года (шептало), 10-ой международной научно-практической конференции «Профессиональный подход к лечению и профилактике заболеваний с/х животных и птицы» в Пхукете (Тайланд) 30,31 октября и 1 ноября 2019 года, IV Международной научно-технической конференции «Метрология физико-химических измерений» в период с 17 по 19 сентября 2019 года (г. Суздаль), международного семинара, организованного Университетом Банка России, по теме «Регулирование и анализ риска ликвидности: Базельские принципы управления и надзора за риском ликвидности; нормативы ликвидности в соответствии с Базелем III; анализ рисков ликвидности банковского сектора» (г. Тула)13-15 августа 2019 года; синхронный перевод работы VIII и IX Международного ветеринарных конгрессов с английского языка на русский и с русского языка на английский (23-25 апреля 2018 года и 17-19 апреля 2019 года); все виды перевода (синхронный, последовательный, письменный) работы делегации Совета Федерации во время ее участия в июньской сессии ПАСЕ (Страсбург); UNIQLO RUS - письменные переводы договоров, служебных инструкций, синхронный перевод работы регулярных полугодовых конференций (2016-2019 гг.); материалы судебных расследований по делу "Превезон Холдингс Лимитед" (2016-2017гг.), материалы многочисленных арбитражных дел в Росси и за рубежом; ГОЛАЗ 2017 г. - производство тракторов нового поколения, письменные переводы; ФГИ"АРРИАХ" и МЭБ (Международное эпизоотическое бюро) - синхронный перевод работы конференций и заседаний, посвященных борьбе с АЧС, КЧС, нодулярным дерматитом, ящуром и прочими ТЗЖ; ПСОИС 2017 г.- письменный перевод материалов 12-Й сессии Конференции ПАРЛАМЕНТСКОГО СОЮЗА ОРГАНИЗАЦИИ ИСЛАМСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА (ПСОИС); ТПП РФ 2016-2018 гг.- письменные переводы многочисленных статей, лекций и книг международных политологов (Нуно Монтейро, Стивена Роуча, Томаса Кромби Шеллинга, Роберта Джервиса, Стивена Питера Розена, Томаса Райта, Стивена Дж. Брукса, Г. Джона Айкенберри, Уильяма К. Уолфорта, Уолтера Рассела Мида и др.); март 2017 г. - письменный перевод статьи А.Н.Мещерякова (д.и.н., профессора Института восточных культур и античности РГГУ и ШАГИ РАНХиГС) "Ученый-конфуцианец Нисикава Дзёкэн (1648-1724) о неучах-буддистах", март 2018 г. - письменный перевод статьи Симоновой-Гудзенко Е.К. "Топоним в политической культуре средневековой Японии" на англ. яз. и проч.

Письменные переводы решений Апелляционного суда Парижа с французского на английский. - Июнь 2015 - июнь 2016 гг.

Торгово-Промышленная Палата Российской Федерации: Заседание Российско-Ганского бизнес-форума. - 26 мая 2016 г. (г.Москва, ул.Ильинка, д.6/1, Конгресс-центр ТПП РФ). Синхронный перевод (р/а - а/р).

Торгово-Промышленная Палата Российской Федерации: Заседание Форума "Интеллектуальная собственность. 21-й век. Спецсуды". - 28 апреля 2016 г. (г.Москва, ул.Ильинка, д.6/1, Конгресс-центр ТПП РФ). Синхронный перевод (р/а - а/р).

Заседание РНК ЧЭС. - 26 апреля 2016 г. Синхронный перевод (р/а - а/р).

Торгово-Промышленная Палата Российской Федерации: 4-ая Евроазиатская конференция по логистике. - 24 марта 2016 г. (г.Москва, ул.Ильинка, д.6/1, Конгресс-центр ТПП РФ). Синхронный перевод (р/а - а/р).

Письменный перевод с английского языка на русский архивных материалов времен 2-ой мировой войны. - Декабрь 2015 г.

Письменные переводы (а/р -р/а) материалов и документов для ПАСЕ. - Ноябрь-декабрь 2015 г.

Синхронный перевод с русского языка на английский и с английского на русский работы (пленарных заседаний и круглых столов) Первого Форума малого бизнеса регионов стран-участниц ШОС и БРИКС в Уфе 21 – 23 октября 2015 года

Синхронный перевод с русского языка на английский и с английского на русский работы Международного экономического форума муниципальных образований в г. Дмитров - 24.09.2015

Синхронный перевод с русского языка на английский и с английского на русский работы Второго Мальтийско-Российского бизнес-форума в Торгово-промышленной палате Российской Федерации - 22.09.2015

Доклад на Семинаре ТПП РФ «Проблемы совершенствования переводческой деятельности на современном этапе» на тему "О НЕОБХОДИМОСТИ ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНЫХ И МЕЖДУНАРОДНЫХ СТАНДАРТОВ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА, а также об ОПРЕДЕЛЕНИИ ВОЗМОЖНЫХ РИСКОВ, СВЯЗАННЫХ С ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ПЕРЕВОДЧИКА" - 08 апреля 2015 года.

Перевод Договора залоговой доли ("Газпромбанк"). - Сентябрь 2015 г.

Письменный перевод решения Судебной Палаты Версальского суда высшей инстанции с французского на русский. - Август 2015 г.

Письменный перевод постановления Правительства РФ относительно ж/д технического регламента (с русского на английский). - Май 2015 г.

Торгово-Промышленная Палата Российской Федерации: Международная научно-практическая конференция «Партнерство государства и бизнеса в противодействии коррупции». 26-27 марта 2015.г. (г.Москва, ул.Ильинка, д.6/1, Конгресс-центр ТПП РФ). Синхронный перевод.

Торгово-Промышленная Палата Российской Федерации, Московская Международная Бизнес Ассоциация, Департамент развития предпринимательской деятельности ЕЭК: ОЦЕНКА РЕГУЛИРУЮЩЕГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В ЕВРАЗИЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ КОМИССИИ: НАВСТРЕЧУ СТАРТУ 1 ЯНВАРЯ 2015 ГОДА (Международный круглый стол). Синхронный перевод - 12.12. 2014.

IV Норвежско-Российский бизнес-форум. Организаторы: Норвежско-Российская торговая палата (НРТП) и Торгово-промышленная палата Российской Федерации (ТПП России). Синхронный перевод - 12.12. 2014.

ТПП РФ: Последовательный перевод с русского языка на английский и с английского на русский встречи вице-президента ТПП Страшко В.П. с представителями Управления ООН по наркотикам и преступности, представителями министерств, ведомств и деловых кругов РФ, а также деловых переговоров представителей Управления ООН по наркотикам и преступности с руководством Центра Международной Торговли - 25.11.2014

РАМОЧНЫЙ ДОГОВОР НА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ ПО ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ для "ОБИ" - письменный перевод с русского на английский - 21.08.2014.

TECH 21 UK LIMITED Generic Distribution Agreement - письменный перевод с англ. на русский - 22.07.2014

Thomson Reuters Global Resources Trademark License Agreement - письменный перевод с английского на русский - 22.06.2014.

Исковое заявление № : 2014 Фолио 33 в ВЫСОКИЙ СУД ЛОНДОНА, ОТДЕЛЕНИЕ КОРОЛЕВСКОЙ СКАМЬИ от 4 июня 2014 (между ОТКРЫТЫМ АКЦИОНЕРНЫМ ОБЩЕСТВОМ "АЛЬФА-БАНК", выступающим в роли Истца, и ГЕОРГИЕМ ТРЕФИЛОВЫМ, выступающим в роли Ответчика) - письменный перевод с англ.на русский - 13.06.2014)

Заказ 350 от ОБИ (описание продукции) - письменный перевод с немецкого на русский - 18.04.2014

150 CHARTER, S.L. ( "ABOATTIME") - письменный перевод с англ.на русский Соглашения о сотрудничестве между 150 CHARTER, S.L. и NABORTU/ НА БОРТУ от 31 марта 2014 года.

Adamas Netherlands Company B.V. - 3-5 июня 2013. Оказание услуг по последовательному переводу (англ-русс, русс-англ) руководителю отдела сбыта и маркетинга компании Дэнни ван дер Цвану на деловых переговорах и на выставке в Экспоцентре.

ЗАО "Информсвязь Холдинг": ноябрь 2012, октябрь 2013, август 2016 - последовательный и синхронный перевод аудиторских проверок, проводившихся посредством видеоконферирования (англ-русс, русс-англ)

ТПП РФ - 3.10.2013 - синхронный перевод с английского на русский и с русского на английский деловой встречи с представителями правительства и деловых кругов ЮАР.

Сентябрь-октябрь 2013 года - письменный перевод с русского языка на английский монографии Сорокина В.Н. "Речевые процессы" (600 стр., ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НАУКИ, ИНСТИТУТ ПРОБЛЕМ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ им. А.А. ХАРКЕВИЧА РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК)

Весна 2012 года - письменный перевод книги The Best That Money Can't Buy (by Jacque Fresco) с английского на русский. 200 стр., изд. Д.: Лира, 2013)

ТПП РФ - презентация Оренбургской области потенциальным зарубежным партнерам (синхронный перевод с английского на русский и с русского на английский, ноябрь 2012).

ООО "ТАКОМ" - многочисленные письменные переводы материалов по описанию и техобслуживанию промышленного оборудования с 2011 года по настоящее время.


и многое другое...


Июль 2012 - по настоящее время: ИП.

Ноябрь 2017 - март 2018 года: главный специалист отдела международно-правового взаимодействия в системе ВТО и других международных организаций Аналитического центра МСХ РФ.

Сентябрь 2012 - июнь 2016 года: преподаватель ВКИЯ МИД РФ.

Сентябрь 2006-31 августа 2012 года: Университет Российской Академии образования. Доцент кафедры иностранных языков факультета иностранных языков Преподавание теории и практики устного и письменного перевода (технического и художественного), деловой переписки.

CITOGIC - 2006 (сентябрь) (организатор - Газпром) - осуществление синхронного перевода конференций участников XVI ежегодного Международного технологического конгресса «CiTOGIC 2006-Томск», а также совещания участников Европейского делового конгресса.

Ноябрь 2005-июнь 2006 ОАО «ТВ Центр» Главный переводчик сектора переводов отдела международных связей и проектов службы по связям с общественностью Дирекции по связям с общественностью и международным связям Устный (последовательный и синхронный) перевод переговоров, ТВ трансляций, ТВ передач, озвучание и титровка фильмов, подготовка ТВ программ к ТВ и кинофестивалям, письменные переводы разного рода документации и корреспонденции
Июнь-июль 2005 Учебно-лингвистический центр «школа Рудомино» при Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И.Рудомино Преподаватель англ. языка Преподавание устной и письменной практики английского языка (интенсив, продвинутый уровень)
Июль 2005 ТВЦ Переводчик Письменный перевод отчета Кабинета министров Великобритании о работе средств правительственной связи
Июль 2005 Компания «Гранд» Переводчик Письменный перевод (нем-русс/русс-нем) строительных договоров и описания стройматериалов
Июль 2005 Г. «Будапешт»
Committee to Protect Journalists Переводчик Синхронный перевод конференции по защите прав журналистов (расследование нераскрытых убийств)
Июнь 2005 Выставочный центр «Крокус Экспо»
«Нефть и газ» Переводчик Синхронный перевод переговоров компании “Industronic”
Апрель 2005 РУДН Переводчик Синхронный перевод переговоров с представителями Northern Kentucky University по поводу предоставления двойных дипломов MBA
Декабрь 2004 Киностудия «Мосфильм» Переводчик Синхронный перевод съемок передачи «Очевидное-невероятное»
2004 Бюро переводов «Pro-Text» Переводчик Письменные технические переводы
Ноябрь 2004 Академия Наук РФ Переводчик Синхронный перевод международной конференции по встраиваемым компьютерным системам, организованной компанией MicroMax
Октябрь 2004 Киностудия «Мосфильм» Переводчик Синхронный перевод съемок передачи «Открытый проект» (ТВЦ) – интервью Бориса Ковача и группы "Brazzaville"
Сентябрь 2004 Выставочный центр «Крокус Экспо» Переводчик на стенде компании "Angelo Leonischewerk" Синхронный и последовательный перевод переговоров
Сентябрь 2004 Г. «Россия» (Муз. редакция ТВЦ) Переводчик Синхронный перевод эксклюзивного интервью Алана Уильямса (1-го продюсера “Beatles”)
Февраль 2004 Г. «Балчуг» Переводчик Синхронный перевод пресс-конференции группы “Queen”
Май 2003 – май 2005г. Журнал Министерства транспортной авиации «Россия» Переводчик Перевод статей самой разнообразной тематики (мода, политика, экономика, ювелирное дело и т.д.)
Дек. 2002 г. РУДН им. П.Лумумбы
Переводчик по временному трудовому соглашению Письменный перевод аудиторской документации, заключений арбитражного суда и результатов экономической экспертизы, проведенной в ООО «К – Системс» (перевод с русского на английский язык)
Июнь 2002 г. Компания “Стэл” Переводчик по временному трудовому соглашению Синхронный перевод видеоконференций с русского на английский и с английского на русский на тему заключения контрактов о поставках компьютерного оборудования для МЧС РФ и других российских компаний, сотрудничающих со “Стэл”
Июнь – август 2001г. РУДН им. П.Лумумбы Переводчик по временному трудовому соглашению Перевод книги “Мировая экономика” (Thomas A. Pugel, Peter H. Lindert, “International Economics”, Chapters 17-27. Boston 2000) c английского на русский язык)
Янв. 2001 г.– 2006г. Курсы иностранных языков “Golden Education” Преподаватель английского языка Преподавание устного и письменного английского языка на материалах учебных пособий Blueprint, Headway, Reward, Cambridge English Course, Avenues, First Certificate Gold, Grammar and Vocabulary in Use for CAE and CPE, Proficiency Gold
Янв. 2001г. – янв.2008 РУДН им. П.Лумумбы Старший преподаватель кафедры иностранных языков экономического факультета Преподавание делового английского (International Management, Banking and Finance, English for Business Studies, Mastering Banking, Banking Transactions, English for Banking, International Business Topics) и общественно-политической лексики на материалах BBC News, CNN News и современной прессы
1997 – янв. 2001 гг. МГПУ им. Ленина Старший преподаватель кафедры западноевропейских языков и методики их преподавания Преподавание устной и письменной практики английского языка теории и практики перевода этнолингвистики перевода истории английского языка
1996 – 1998 гг. Издательство «У Никитских Ворот»
Банк «Альфа-Капитал» Письменный переводчик по временному трудовому соглашению Переводы рецензий к художественным фильмам принципы бухучета в США (GAAP) бюджетное планирование размещение капитала
Лето 1997 г. Довузовский цетр обучения при МЭСИ Письменный переводчик по временному трудовому соглашению
Переводы учебных пособий по информатике в рамках проекта ЮНЕСКО
Лето 1996 г. Представительство компании «Swizzles Matlow Ltd.» в России переводчик по временному трудовому соглашению Последовательный и синхронный переводы при проведении переговоров и подписании контрактов
1995 – 1997 гг. МГПУ им. Ленина Ассистент кафедры западно- европейских языков и методики их преподавания Преподавание устной и письменной практики английского языка
Лето 1995 г. Международная выставка «Продукты питания – 95». Выставочный комплекс на Красной Пресне компания «Крокус Int.». Переводчик на стенде «Кедбери Стани» Последовательный и синхронный переводы при проведении переговоров и подписании контрактов
Лето 1994 г. Международная выставка «Консьюмер электроникс - 94». Выставочный комплекс на Красной Пресне компании «Крокус Int.» и “Комтек Int.” (США) Переводчик на стенде «Шерон Электроникс Лтд» Последовательный перевод при проведении переговоров и подписании контрактов

Рабочие пары языков

русский(род)английский 
английскийрусский(род) 

Отзывы заказчиков EUservice24.info


Наш заказ, перевод книги Жака Фреско "Все лучшее, что не купишь за деньги", был выполнен очень качественно, художественно, точно в срок и идеально соответствовал оригиналу. С Викторией было приятно работать, и мы очень счастливы, что поручили этот перевод именно ей!
 Ответ: Спасибо) Вам удачи в дальнейшей реализации полезных идей)))

Информационные статьи переводчика, образцы перевода

Понятия эквивалентности и адекватности в преподавании перевода в высшей школе на современном этапе

Некоторые аспекты трансформационной модели перевода

Некоторые семантические проблемы перевода

Переводоведение в ХХ столетии. Особенности развития переводоведения в США(краткий обзор)

Проблемы переводческой эквивалентности

ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ

О необходимости существования общенациональных и международных стандартов качества перевода

Принимаемые форматы данных

jpg, gif, html, doc, rtf, pdf, xls, ttx,

Принимаемые способы оплаты

Перевод на счет в банке,
Платежная система WebMoney,
Оплата наличными,


Цены на оказываемые услуги переводчика

По договоренности (в зависимости от сложности и типа перевода)



(c) 2008- EUservice24.info