Просмотреть условия в отдельном окне

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Настоящее Соглашение регулирует отношения между Кофель Ларисой Анатольевной, далее Переводчиком, и __________________, далее Заказчиком, касающиеся заказа и выполнения переводческих услуг.
1.2. Переводчик оказывает услуги устного и письменного перевода, согласно списку услуг и ценам, находящимся на странице с ценами электронной визитной карточке, находящейся по адресу http://euservice24.info/kofel/.
1.3. Отношения с Заказчиком включают в себя следующее: Заказчик оформляет заявку на услуги Переводчика, в ответ на заявку Переводчик подготавливает предложение, далее Предложение, с точной ценой за выполнение работ и подтверждая или отклоняя определенные условия заявки. Принимая данное предложение, Заказчик заключает сделку с Переводчиком и обязуется действовать в согласии с настоящими условиями.
1.4. Заказчик обязуется соблюдать настоящие условия и принимает их при оформлении заявки.


II. ЗАЯВКА
2.1. Заявка на перевод может быть сделана посредством элетронной почты или любым другим способом. Заявка считается принятой Переводчиком, если Заказчику было выслано подтверждение получения заявки по электронной почте или любым другим способом, а так же если Заказчик согласился с условиями сделанного Переводчиком Предложения.
2.2. При подаче заявки на перевод Заказчик должен информировать Переводчика о языке перевода, теме, отрасли и объёме текста, сроках исполнения работы, а также, в случае необходимости, дать указания по терминологии. Переводчик не несёт ответственности за задержки или недостатки в исполнении, которые возникают по причине неясного, неправильного или недостаточного описания заказа или же в результате ошибок, непонятных и неправильных формулировок в оригинале.

III. ЦЕНЫ

3.1. Цены, указанные в настоящей визитной карточке и при оформлении заявки являются приблизительными. Окончательная стоимость перевода рассчитывается при предоставлении Заказчиком заявки на выполнение услуг, учитывая сложность, объем и прочие условия работы, и сообщается Заказчику в Предложении.
3.2. Цена за пересылку документов зависит от способа пересылки и страны Заказчика и определяется при подготовке предложения Переводчиком.
3.3. Все цены включают в себя НДС
3.4. Все цены указаны в Евро. В зависимости от способа оплаты и страны Заказчика, Переводчик может рассчитать стоимость работы и получить оплату в другой валюте.

IV. ПЕРЕСЫЛКА ТЕКСТОВ И ДОКУМЕНТОВ

4.1. Заказчик пересылает тексты и/или копии документов в течение 3 дней с момента подтверждения им Предложения от Переводчика.
4.2. Форматы электронных данных, принимаемых переводчиком: bmp, txt, jpg, html, pdf, doс, exl. Другие форматы данных могут быть приняты по предварительной договоренности.
4.3. Способ пересылки готовых переводов текстов и/или документов определяется Заказчиком при оформлении заявки и может быть изменен по взаимному согласию Переводчика и Заказчика. Все расходы по пересылке текстов и/или документов берет на себя Заказчик.
4.4. Переводчик не несет ответственности за работу служб доставки.


V. СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ

5.1. Окончательный срок выполнения заказа рассчитывается Переводчиком в зависимости от вида и объема услуг и сообщается Заказчику при предоставлении Предложения в ответ на заявку.
5.2. По просьбе Заказчика Переводчик рассмотрит предложения выполнения работ в официальные праздничные и выходные дни, а также срочного перевода с применением надбавок к цене, согласно информации о надбавках в настоящей визитной карточке.
5.3. Переводчик обязуется выполнить заказ в согласованные в Предложении сроки. В случае невозможности выполнить заказ в срок по каким-либо причинам, Переводчик обязуется заблаговременно информировать об этом Заказчика. В таком случае целесообразность продолжения выполнения работы Переводчиком, а так же порядок оплаты этой работы оговариваются отдельно.
5.4. В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств, Переводчик не несет ответственности за невыполнение или не полное выполнение услуг.


VI. ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ

6.1. Переводчик обязуется действовать в согласии с требованиями, предъявляемыми Заказчиком к выполняемым работам, изложенными при оформлении заявки и подтвержденными Переводчиком при оформлении Предложения Заказчику. При нарушении данных требований Переводчиком, Заказчик вправе потребовать исправления работы в согласии с ранееизложенными требованиями, или, при невозможности сделать это в разумные сроки, потребовать изменения стоимости заказа, а также расторжения сделки.

VII. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА

7.1. Переводчик несет ответственность за ошибки и небрежности в переводе максимально в размере суммы заказа.
7.2. Переводчик не несет ответственности за убытки или неполученные доходы Заказчиком, вследствие невыполнения или некачественного выполнения работы Переводчиком.
7.3. Заказчик имеет право заявить об ошибках, небрежности в переводе или нарушении требований к заказу в течение 5 рабочих дней со дня получения заказа. После истечения данного срока, Заказчик не имеет права на претензии и компенсации.
7.4. При заявлении об ошибках, небрежности в переводе или нарушении требований к заказу, Заказчик описывает свои претензии в письменном виде Переводчику для дальнейшего урегулирования возникших проблем.
7.5. Переводчик не несет ответственности за информацию содержащуюся в предоставленных на перевод текстах и/или документах.

VIII. УСЛОВИЯ И СПОСОБЫ ОПЛАТЫ

8.1. Заказчик обязуется оплатить выполненные работы в течение 10 рабочих дней со дня получения готовой работы.
8.2. В случае возникновения необходимости в непредвиденных расходах при выполнении работ (что зависит от типа оказываемых услуг), Переводчик своевременно информирует Заказчика. Если Заказчик отказывается от оплаты данных расходов, сделка расторгается и Заказчик оплачивает Переводчику выполненную часть работ и сделанные в рамках сделки расходы. Если Заказчик соглашается на оплату непредвиденных расходов, при окончании работ, он оплачивает данные расходы Переводчику.
8.3. Заказчик может произвести оплату следующими принимаемыми Переводчиком способами: перевод денег на банковский счет Переводчика, оплата через платежную систему WebMoney, оплата наличными или другим согласованным способом.
8.4. При просрочке платежа, Заказчику начисляется пеня в размере 2 процентов от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.


IX. АВТОРСКИЕ ПРАВА И КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

9.1. Авторские права на перевод принадлежат Переводчику до полной их оплаты Заказчиком.
9.2. Переводчик обязуется сделать все возможное для защиты и не разглашения третьим лицам информации, полученной им при выполнении заказа, кроме случаев, когда данная информация очевидным образом угрожает безопасность какого-либо лица или государства.