Просмотреть условия в отдельном окне

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Настоящие Условия регулируют отношения по поводу заказа и исполнения услуг мною, далее Переводчик и вами, далее Заказчик, при заказе услуг через Интернет-сервис EUservice24.info.
1.2. Переводчик оказывает услуги устного и письменного перевода, согласно списку услуг и ценам, находящимся на странице с ценами в настоящей электронной визитной карточке.
1.3. Отношения с Заказчиком строятся на основании принципов работы Интернет-сервиса EUservice24.info и включают в себя следующее: Заказчик оформляет заявку на услуги Переводчика, в ответ на заявку Переводчик подготавливает предложение, далее Предложение, с точной ценой за выполнение работ и подтверждая или отклоняя определенные условия заявки. Принимая данное предложение, Заказчик заключает сделку с Переводчиком и обязуется действовать в согласии с настоящими условиями.
1.4. Заказчик обязуется соблюдать настоящие условия и принимает их при оформлении заявки.


II ПОРЯДОК ОКАЗАНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ.

2.1. Письменный перевод.
2.1.1. Заказчик передает Переводчику исходную документацию, подлежащую переводу, и сообщает срок выполнения перевода. Исходная документация может быть предоставлена для перевода по электронной почте.
2.1.2. Переводчик после ознакомления с исходной документацией сообщает Заказчику о возможности или невозможности выполнения задания. В случае возможности выполнения задания, Переводчик приступает к оказанию переводческих услуг.
2.1.3. Готовый перевод передается Заказчику по электронной почте.
2.2. Устный перевод
2.2.1. Заказчик направляет Переводчику задания на выполнение устного перевода. В задании должно быть указано время и место выполнения перевода, тема перевода и прочая информация, необходимая для качественного выполнения работы.
2.2.2. Переводчик после ознакомления с заданием сообщает Заказчику о возможности или невозможности выполнения задания. В случае возможности выполнения задания, Переводчик приступает к оказанию переводческих услуг в указанный срок, предварительно согласовав порядок работы с Заказчиком.
2.2.3. В случае отмены заказа на устный перевод после прибытия Переводчика на место выполнения работ Заказчик обязан оплатить Перевочику оговоренное время работы полностью в соответствии с п. 3.6 (3.7).


III ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ МЕЖДУ СТОРОНАМИ.

3.1. Цены, указанные в настоящей визитной карточке и при оформлении заявки являются приблизительными. Точная цена рассчитывается при предоставлении Заказчиком заявки на выполнение услуг, учитывая сложность, объем и прочие условия работы.
3.2. Цена за пересылку документов зависит от способа пересылки и страны Заказчика и определяется при подготовке предложения Переводчиком.
3.4. Все цены указаны в Евро. В зависимости от способа оплаты и страны Заказчика, Переводчик может рассчитать стоимость работы и получить оплату в другой валюте.
3.5. Оплата за письменный перевод составляет 10 Евро за полную или неполную одну страницу. Одна страница – это 1800 знаков без пробелов переведенного материала.
3.6. Оплата за устный перевод в пределах г. Алматы составляет 10 Евро за каждый полный или неполный час работы, при условии восьмичасового рабочего дня. Если продолжительность какого-либо рабочего дня превысит восемь (8) часов, Заказчик обязан оплатить Переводчику дополнительно время, превышающее восемь (8) часов, из расчета 15 Евро за каждый полный или неполный час. Кроме того, Заказчик обязан оплатить Переводчику в полном объеме проезд до места выполнения перевода, транспортные и иные расходы, связанные с выполнением перевода, а также проживание и питание на весь срок выполнения работы.
3.7. В случае перевода за пределами г. Алматы оплата составляет 120 Евро за каждый день, начиная со дня отъезда из Алматы и заканчивая днем возвращения в Алматы включительно, при условии восьмичасового рабочего дня. Если продолжительность какого-либо рабочего дня превысит восемь (8) часов, Заказчик обязан оплатить Переводчику дополнительно время, превышающее восемь (8) часов, из расчета 20 Евро за каждый полный или неполный час. Кроме того, Заказчик обязан оплатить Переводчику в полном объеме проезд до места выполнения перевода, транспортные и иные расходы, связанные с выполнением перевода, а также проживание и питание на весь срок выполнения работы.
3.8. В особых случаях в зависимости от срочности и сложности задания или по иным причинам оплата может быть изменена по письменному подтвержденному согласованию Сторон.
3.9. Заказчик выплачивает аванс в размере 50% от заказа. Остальную часть Заказчик оплачивает после получение того, как Переводчик полностью выполнит заказ, но не позднее 10 календарных дней со дня выполнения работ. При просрочке платежа, Заказчику начисляется пеня в размере 0,5 процентов от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
3.10. В случае возникновения необходимости в непредвиденных расходах при выполнении работ (что зависит от типа оказываемых услуг), Переводчик своевременно информирует Заказчика. Если Заказчик отказывается от оплаты данных расходов, сделка расторгается и Заказчик оплачивает Переводчику выполненную часть работ и сделанные в рамках сделки расходы. Если Заказчик соглашается на оплату непредвиденных расходов, при окончании работ, он оплачивает данные расходы Переводчику.
3.11. Заказчик может произвести оплату следующими принимаемыми Переводчиком способами: перевод денег на банковский счет Переводчика, оплата через платежную систему PayPal, оплата наличными или другим согласованным способом.
3.12. Оплата за выполненную работу должна быть произведена не позднее 5 дней после получения выполненной работы Заказчиком. В случае несвоевременной оплаты Заказчик дополнительно выплачивает Исполнителю 0,5% за каждый день просрочки.


IV. СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ

3.1. Срок выполнения заказа рассчитывается Переводчиком в зависимости от вида и объема услуг и сообщается Заказчику при предоставлении предложения в ответ на заявку.
3.2. По просьбе Заказчика Переводчик рассмотрит предложения выполнения работ в официальные праздничные и выходные дни, а также срочного перевода с применением надбавок к цене, согласно информации о надбавках в настоящей визитной карточке.


V. ПЕРЕСЫЛКА ТЕКСТОВ И ДОКУМЕНТОВ

4.1. Заказчик пересылает тексты и/или копии документов в течение 3 дней с момента подтверждения им Предложения от Переводчика.
4.2. Тексты и/или копии документов могут быть присланы по электронной почте.
3. При переводе документов, Заказчик предоставляет копии данных документов.
4.4. Форматы электронных данных, принимаемых переводчиком: jpg, html, pdf, dok. Другие форматы данных могут быть приняты при предварительной договоренности.
4.5. Пересылка готовых переводов текстов и/или документов осуществляется по электронной почте, и способ пересылки может быть изменен по взаимному согласию Переводчика и Заказчика, с возможным изменением цены пересылки, в зависимости от ее вида.
4.6. Переводчик не несет ответственности за работу служб доставки.


VI. АВТОРСКИЕ ПРАВА И КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

6.1. Авторские права на перевод принадлежат Переводчику до полной их оплаты Заказчиком.
6.2. Переводчик обязуется сделать все возможное для защиты и не разглашения третьим лицам информации, полученной им при выполнении заказа.


VII. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА

7.1. Переводчик действует в согласии с требованиями, предъявляемыми Заказчиком к выполняемым работам, изложенными при оформлении заявки и подтвержденными Переводчиком при оформлении предложения Заказчику. При нарушении данных требований Переводчиком, Заказчик вправе потребовать исправления работы в согласии с данными требованиями, или, при невозможности сделать это в разумные сроки, потребовать изменение стоимости заказа, а также расторжение сделки и полный возврат оплаты.
7.2. Ответственность Переводчика по настоящим Условиям ни при каких условиях не может превышать общей суммы средств, выплаченных Исполнителю по настоящим Условиям.
7.3. Переводчик не несет ответственности за убытки или неполученные доходы Заказчиком, вследствие невыполнения или некачественного выполнения работы Переводчиком.
7.4. Заказчик имеет право заявить об ошибках, небрежности в переводе или нарушении требований к заказу в течение одной недели со дня получения заказа. После истечения данного срока, Заказчик не имеет права на претензии и компенсации.
7.5. При заявлении об ошибках, небрежности в переводе или нарушении требований к заказу, Заказчик описывает свои претензии в письменном виде Переводчику для дальнейшего урегулирования возникших проблем.
7.6. В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств, Переводчик не несет ответственности за невыполнение или не полное выполнение услуг.