Банк данных переводчиков - Переводчики во Франции - Дульез Наталья Викторовна

Наталья Дульез, Переводчик-референт

Наталья Дульез, Переводчик-референт в Париже | Франция
    
Париж | Франция
(услуги устного перевода по всей территории Франции)

СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ:Медицина, Недвижимость, Транспорт, Промышленность, Право, PR и масс-медиа, Люкс, Искусство, Коммерция, Сельское хозяйство.

О себе

ОБРАЗОВАНИЕ:

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ СОРБОННЫ (Париж) - Славянское отделение, специальность: устный и письменный перевод, издательское дело.
Диплом с отличием

МЭИ АВТФ (Москва)


Двойное образование – техническое и гуманитарное – дало мне структурированный аналитический разум и способность быстро адаптироваться к любой тематике.
Мои «плюсы»: профессионализм, контактность, интеллигентность, отсутствие дефектов речи, доброжелательность, организаторские способности, пунктуальность и ответственность.

Я помогу Вам в организации и проведении деловых встреч и переговоров, поездок, при посещении выставок и салонов.
Следуя правилам профессиональной этики, я гарантирую Вам абсолютную конфиденциальность и сохранение профессиональной тайны.



ОПЫТ РАБОТЫ:

С 2004 года выполняю устные и письменные переводы. Организую подготовку проектов, встречу, трансфер и пребывание в Париже.

1)Как медицинский переводчик-опекун, я осуществляю языковой контакт между медперсоналом и пациентом (и/или его сопровождающим); при оформлении пациента в клинику перевожу все подающиеся ему на подпись документы; в клинике осуществляю качественный медицинский перевод,выполняю необходимые административные действия, улаживаю бытовые вопросы.

2)Как переводчик-консультант по недвижимости, я помогаю подобрать недвижимость в Париже: слежу за рынком, держу связь с парижскими агентами, смотрю квартиры до того, как они поступают на официальный рынок, помогаю найти нотариуса, вести переговоры и добиваться максимально выгодных условий сделки, при необходимости, помогаю найти дизайнера, рабочих для проведения ремонта, домашний персонал, и т.д.

3)Желающим отдохнуть в Париже помогаю разработать программу пребывания и найти гида, сопровождаю.

4)Помогаю организовать деловые встречи и переговоры, осуществляю синхронный и последовательный перевод, владею техниками универсальной переводческой скорописи и перевода с листа. При необходимости осуществляю межкультурный консалтинг, перевожу деловые и личные телефонные переговоры.


ОПЫТ ПЕРЕВОДА В ОБЛАСТЯХ: МЕДИЦИНА - гастроэнтерология, онкология, кардиология, искусственное оплодотворение, детские патологии, эстетическая медицина и др.; СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД НАУЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЙ (ассоциация "Otasie"); ПРАВО: перевод юридических документов - договоров, контрактов; ведение переписки с адвокатскими конторами; устный последовательный перевод переговоров между юристами ("Альфа-банк", частные лица); Сопровождение, перевод встреч и рабочих визитов – Сенат, Национальное собрание, общественные организации «Международная Амнистия» и Human Rights Watch, пресса (Open Dialog Foundation); ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ (контракты, устный и письменный перевод – "Alstom"/ РЖД); ОВК (отопление/ вентиляция/ кондиционирование: письменный перевод для "BET Pollen - Clichy"); сектор ЛАКШЕРИ (часы, высокая мода – письменные переводы); ИСКУССТВО (сопровождение на аукционные торги); ПРОМЫШЛЕННОСТЬ: газовое оборудование (WGC world gas conference); свайное фундаментостроение, буровое оборудование и технологии – составление трёхстороннего глоссария (русский-французский-английский) для работы с компанией "Дельта"; СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО (виноделие, сыры, животноводство, птицеводство, сельскохозяйственная техника - организация деловых поездок и сопровождение, устные и письменные переводы для частных лиц, компаний; SIMA (Международный салон сельскохозяйственной техники) - Париж; компания "Matrot" - экспорт); МАСС-МЕДИА: синхронный и последовательный перевод интервью и работа в студии над созданием видео-репортажа (TV5 Monde); Интервью с Президентом Groupauto International для Агентства Независимой Журналистики; КОММЕРЦИЯ: сопровождение закупщиков в showroom; АТОМНАЯ ЭНЕРГЕТИКА (World Nuclear Exhibition); контракты, письменный перевод – "Alstom"/"Элсиб")...

Рабочие пары языков

русский(род)французский 
французскийрусский(род) 

Отзывы заказчиков EUservice24.info


Наталья переводила переговоры с деловым партнёром нашей фирмы в Париже. Могу сказать, что это лучший переводчик, с которым нам приходилось работать: переводит качественно, общаться с ней очень приятно, пунктуальна, готова пойти навстречу желаниям заказчика. Большое спасибо.
о сайте: О сайте: Сайт очень удобный: информация доступна, заявку оформить легко. Отправил заявку, тут же получил ссылку на отличного переводчика. Большое спасибо.


Устный перевод во время консультации. Отлично!


Наталья переводила выписку из больницы. Работает быстро, качественно! Не только прекрасный переводчик..но и понимающий человек.. Всем- кому нужен качественный перевод - в четко обозначенный срок- очень рекомендую!
о сайте: Очень хороший сайт. Всё замечательно- думаю- улучшить его невозможно- поскольку уже- всё отлично!)


Наталья выполняла для нас устный перевод в медицинских учреждениях и перевод медицинских документов. Все услуги оказаны качественно,Наталья очень деликатна и пунктуальна. Мы благодарны ей за оказанные услуги.

Информационные статьи переводчика, образцы перевода

Жан-Кристоф Рюфен, Новелла Линия жизни

Жан-Кристоф Рюфен, Новелла Крушение

Сложности перевода на примере новелл Ж.-К. Рюфена

Iegor Gran, Biographie

Roman Acné Festival de Iegor Gran

ECRITURE GRANIENNE

ORGANISATION DE LA NARRATION chez Iegor Gran: chronotope, anthroponymes

CADRE CONCEPTUEL de LAcné Festival: jeunisme, art

Analyse contrastive: Iegor Gran et Antoine Volodine

Acné Festival: DIFFICULTES DE LA TRADUCTION - titre, lexique obscène et non conventionnel

L’analyse du discours - la fin - Esthétique granienne

РОМАН ИЩЕТ ИЗДАТЕЛЯ

Жан-Кристоф Рюфен

Жан-Кристоф Рюфен, Новелла Обручённые Лоуренсу-Маркеша

Жан-Кристоф Рюфен, Новелла Франкомания

Условия оказания услуг



Принимаемые форматы данных

jpg, gif, bmp, html, doc, pdf, xls,

Принимаемые способы оплаты

Перевод на счет в банке,
Переводы Westrn Union,
Оплата наличными,

Цены за пересылку переводов

Вид пересылки Цена по стране, € Цена за границу, €
Электронное письмо00
Письмо00
Самостоятельное
получение в бюро
00

Скидки и надбавки к цене услуг

Процент к цене за срочность выполнения:100.0 %
Процент к цене за сложность:50.0 %
Процент к цене за работу
в праздничные или выходные дни:
100.0 %

Цены на оказываемые услуги переводчика

Стоимость услуг устного перевода : сопровождение (Париж) - от 35 € в час, минимум – 100 €; переговоры – от 40 € в час, синхронный перевод – от 60 € в час. День - от 250 € в Париже и от 300 € в других городах. Составляю смету, выдаю счет-фактуру. Для частных лиц возможна безналичная оплата на счёт Сбербанка в России.



(c) 2008-2015 EUservice24.info